※來自高一國文課古詩的神奇腦洞
※爛尾有
《送上人》劉長卿
孤雲將野鶴,豈向人間住。
莫買沃洲山,時人已知處。
【注解】:
1、沃洲山:在今浙江新昌縣東,相傳僧支遁曾於此放鶴養馬,道家以為第十二福地。
【韻譯】:
你是行僧象孤雲和野鶴,
怎能在人世間棲居住宿?
要歸隱請別買沃洲名山,
那裡是世人早知的去處。
【評析】:
這是一首送行詩,詩中的上人,即靈澈。詩意在說明沃洲是世人熟悉的名山,即要歸隱,就別往這樣的俗地。隱含揶揄靈澈之入山不深。
劉長卿x僧人(靈澈)
「喏,」劉長卿微微笑著,遞出幾日前早已寫好的竹簡。
好痛。
嘴角硬是扯開的弧度連他自己都覺得可笑至極。
「......謝謝。」愣了下,僧人露出一如往常的靦腆笑容,珍寶般地將竹簡左右打量後小心翼翼地收進行囊。
看著僧人溫溫的淺笑,劉長卿瞬間有種心臟被直擊的刺痛感。
好想要好想要好想要。好想要、甚麼?
「咦....?長卿...?」
溫熱的體溫交雜著幾絲已然滿溢的情感,劉長卿感受到那人似乎正了下,但隨即用著比他更大的力道回抱住他。
那雙厚實的大掌總是溫柔地令他心痛。
靈澈疑惑著友人今日奇異的舉動,但又不禁為友人撒嬌般的行為失笑。他心中自也明白有人不捨他離開的心情,因為,為此感到痛苦的,其實並不只有他一人。
「......對不起。」近乎貪婪地聞著十幾年來有人身上不變的淡淡壇木香,靈澈默默的有些感慨。
在不知不覺中,已經為這人破了多少戒了呢?
「不要去沃洲山好不好。」
悶悶的聲音從肩窩處傳來,孩子氣的直述句讓他不禁又收緊了手臂。
「好。」
「不要被其他人找到好不好。」
「好。」
「不要忘記我好不好。」
「好。」
不要離開我,好不好。
我不說再見,所以,再也不見。
Fin.